Overview

This topic provides an introduction to the theory and practice of translation for students who have no experience of translation. It further develops linguistic learning outcomes and involves the translation of texts in various styles, including journalism, advertising and literature, from French, Italian, Spanish Modern Greek or Indonesian into English … For more content click the Read More button below. At a theoretical level, the topic introduces the issues involved in translation and the problems raised by the translation of various genres. It also aims to introduce strategies to resolve difficulties in the areas of vocabulary, idioms, cultural equivalence, and syntax. This is a problem-based course and active participation is required of students in language-specific tutorials and on-line discussion groups, where students will discuss problems encountered in their assignments and their application of strategies to resolve them.

Topic availabilities

To view topic availabilities, select an availability from the drop down, towards the top right of the screen.

Tuition pattern

To view tuition patterns, select an availability from the drop down, towards the top right of the screen.

Aims

This topic aims to:

  • Introduce students to some of the theoretical issues and problems and common strategies used in practice involved in translation
  • Give students the opportunity to translate written and oral texts of moderate to advanced difficulty from target language to English in different written genres, e.g. journalism, advertising, literature. Students may also be able to translate texts from English to target language in a similar variety of genres
  • Develop further students' comprehension of written and oral in target language and English at an advanced level in the context of translation
  • Develop further students' ability to write in English and, where applicable, in target language and English at an advanced level in the context of translation

Learning outcomes

On completion of this topic you will be expected to be able to:
1.
Critique issues involved in evaluating translations as texts serving particular purposes
2.
Evaluate strategic problems confronting the translation of a given text
3.
Discuss and explain the decisions of detail made in translating a source text in the target language
4.
Translate a variety of written and/or oral texts of moderate to advanced difficulty from the target language to English and, where applicable, from English to the target language
5.
Construct an artefact which incorporates the critique and use of various linguistic, interpretation and translation skills

Assessments

To view assessment information, select an availability from the drop down, towards the top right of the screen.

Current students should refer to FLO for detailed assessment information, including due dates. Assessment information is accurate at the time of publishing.

For policy details, visit Assessments

Requisites information

Pre-requisites:

Assumed knowledge

Intermediate to advanced language skills in either French, Indonesian, Italian, Modern Greek or Spanish.